KÖNYV: A bin Laden-akció (Mark Owen & Kevin Maurer)
2012. november 19. írta: Monty H.

KÖNYV: A bin Laden-akció (Mark Owen & Kevin Maurer)

A kommandós beszámolója

Csupán a véletlennek köszönhető, hogy közvetlenül az Act of Valor után egy újabb, témába vágó poszt következik, ezúttal könyves vonalon. Nagy örömömre ugyanis viharos gyorsassággal érkezett meg magyar nyelven is a tavalyi év nagy port kavart bevetésének története…

bin laden akcio4.jpg

Itt és most nem mennék abba bele, hogy hogy milyen jogon vetette be az Egyesült Államok különleges alakulatait a pakisztáni hegyek között a terrorizmus elleni globális háború nevében. Remélem, minden olvasóm elhiszi, hogy nem az amerikai külpolitika elkötelezett híveként írom le mindezt (sőt), ugyanakkor a közvetlen hangú katonai beszámolók továbbra is foglalkoztatnak, s ezért merek beszámolni a szóban forgó kötetről is.

„Éppen úgy, mint az összes társam, én is SEAL akartam lenni. És miután végeztem a BUD/S-szel, a legjobb SEAL akartam lenni a világon. Nem voltam ezzel egyedül. Egy egész seregnyi hozzám hasonló srác volt ott. De hozzám hasonlóan mind az egyensúlyt próbálták megtalálni. ezt neveztük „száguldó vonat”-nak: nehéz volt felszállni rá, még nehezebb kiszállni belőle, de ha az ember egyszer felkerült, akkor jobban tette, ha kapaszkodik.
Igazából két családunk van: a munkatársaink és az otthoni családtagjaink és szeretteink. Én egy szorosan összetartó alaszkai családból kerültem a seregbe. Ugyanúgy éreztem irántuk, ahogy a csapattársaim, például Phil, Charlie és Steve iránt.
Rengeteg srác esetében ingataga volt az egyensúly a munka és a casládi élet között. Nagyon sok csapattársam ment keresztül keserű váláson. Lemaradtunk az esküvőkről, a temetésekről és az ünnepekről. A haditengerészetnek nem mondhattunk nemet, de a családunknak igen. És gyakran meg is tettük. Nehéz volt eltávot kapni. Mindig a munka volt számunkra a legfontosabb. Az mindent kivett az emberből, és nagyon keveset adott vissza.
[…]
Az a mocskos kis titkunk, hogy mindenki, engem is beleértve, imádta ezt. Mindig mi akartuk megkapni a riasztást, ami azt jelentette, hogy minden egyébnek a világon csak a második hely jutott.”
103-104.o.

bin laden akcio.JPGMark Owen, az amerikai flotta SEAL-alakulatának sokat tapasztalt, többek között Irakot is megjárt tagjaként vett részt az Oszama bin Laden ellen irányuló akcióban. Könyvével természetesen magára vonta a Pentagon haragját, hiszen saját változata némileg ellentmond a hivatalos verziónak. (Micsoda meglepetés…) A könyv persze nem merül ki a bevetés bemutatásával, így hát ez a (természetesen álnevet használó) szerző is kibontja előttünk életrajzának érdekesebb részleteit. Stílusa sajnos vagy szerencsére nem megy túl az általam már bemutatott más SEAL-írókén (Marcus Luttrell és Chris Kyle): egyszerű, közérthető, már-már pórias szöveg ez is. Owen beállítottsága egyébként nem sokban különbözik fenti kollégáitól: amikor például a leterített bin Ladennel kapcsolatban azt írja, „Ott hevert előttem az elmúlt tíz év minden összecsapásának oka,” azért felhorkantam, mivel ez már megint egy olyan fekete-fehér leegyszerűsítése a történéseknek, hogy csak na… Az akció leírását tekintve részletes és hitelesnek látszó, a szerző szerencsére nem hanyagolja el az apróbb gikszerek említését sem.

„Semmi sem pezsdíti fel jobban a vérünket, mint amikor bekúszhatunk egy ellenséges objektumba, néha egyenesen az ellenséges harcosok hálószobájába, amikor még alszanak. A miénk nem olyan, mint a többi alakulat, amelyeknek az út menti bombákra vagy támadásokra kell reagálniuk. A mi munkánk megfontoltságon és kiszámítottságon alapul. Nekünk nem a taktikánk egyedi. Minket a tapasztalataink mennyisége különböztet meg a többiektől, és az, hogy tudjuk, mikor kell határozottan és lendületesen akcióba lépni, és mikor kell türelmesnek és némának maradni.”
126.o.

Komoly gondnak tartom, hogy a magyar fordítás szakmai szemmel nézve meglehetősen pongyola. Bár látszik, hogy egy-két részletnek utánament a fordító (például ellenőrizte, hogy Mark Bowden híres könyvének magyar címe A Mogadishu-ügy), de akadnak olyan cifra tévedések is, hogy újfent a fejemet fogtam. A teljesség igénye nélkül: egy SEAL nem „tengerészgyalogos”, inkább „tengerészkommandós”; a „háromágú SEAL-szigony” mint olyan egy bin laden akcio3.jpglaikus számára semmit nem mond, pedig nagyon is fontos dologról, méghozzá a nehezen kiérdemelhető SEAL-csapatjelvényről van szó; a „Gerber-szerszámkészlet” helyesen Gerber multifogó; „a légierő 160. különleges egysége” inkább „160. különleges műveleti csapatrepülő-ezred”; a „Black Hawk Down” nem egy hadművelet fedőneve volt, hanem a mogadishui csata helyzetleírása; a MOLLE-rendszerű málha nem arra való, hogy „zacskókat” rögzítsünk rá, hanem inkább „tokokat” és „zsebeket”; a „light up” (kb. „szétlőni”) ilyen összefüggésben semmiképpen nem fordítható szó szerint („felgyújtani”)… Ezek után a fegyvertípusok keverése (az MP-7 itt hol géppisztoly, hol gépkarabély, de az AC-130 semmiképpen sem helikopter) vagy a felesleges szóösszetételek („az „automata gépfegyver” rögtön két hibapontot is jelent, mivel a „gépfegyver” hivatalosan nem létező kategória, de ha az lenne, akkor sem kellene hozzátenni, hogy automata; esetleg a „valódi háborús küldetés” helyett javasolnám az „éles bevetést”) már mind-mind csak ráadás. Ezúton is üzenem a kiadónak, jobban mondva szépen kérem, hogy ne a szaklektoron spóroljon. Mondom ezt mint olvasó, aki fizetett a kötetért, és mint fordító, akinek munkáját akkor is átnézi egy szakember, amikor egyébként értek az adott témához. Ezen negatívumokat leszámítva köszönöm nekik, amiért ilyen hamar kiadásra méltónak találták ezt a könyvet, és az eredeti borító megtartásának is örültem.
target geronimo.jpg

Az eredeti alcímet meghazudtolva már kapható angolul egy másik résztvevő, Chuck Pfarrer beszámolója is, Target Geronimo címmel. Az internetes véleményeket böngészve látható, hogy a művet súlyos negatív és pozitív kritikák egyaránt érik, ennek ellenére elképzelhető, hogy egyszer még én is beszámolok róla...


Köszönöm Pötty1 nevű olvasómnak, hogy felhívta a figyelmemet a kötet megjelenésére és így az elsők között írhattam róla.


A Bin Laden-akció – Így végeztük ki a terroristavezért
(No Easy Day: The Only First-hand Account of the Navy SEAL Mission that Killed Osama bin Laden)
Írta: Mark Owen & Kevin Maurer
Fordította: Farkas Veronika
XXI. Század Kiadó, 2012
286 oldal

A bejegyzés trackback címe:

https://monty.blog.hu/api/trackback/id/tr484913507

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

2012.11.19. 07:52:16

Én a hoolywood-i mesék helyett a valós történeteket szeretem, ajánlok egyet magyar hősökkel: A M. Királyi 101. Honvéd Gépkocsizó Tanezred a II. Világháborúban, nincs benne kommandós, csak magyar gépkocsizók, akik ha kell szerelővassal aprítják az oroszt.

Monty H. 2012.11.19. 09:19:48

@budai fellegvár: Valós történetek? Mármint életszagúbbak... Olyan is akad a blogon. Például ez:

monty.blog.hu/2012/09/22/konyv_szamontartva_prevozne_balogh_iren_rostas_gabor

Nincs benne kommandós, csak egy elszánt és hajlíthatatlan tábori lelkész...

2012.11.19. 09:43:19

Köszi szépen, elolvastam, utána nézek. Én ezeket a családi anyagokat szeretem, szerencsére egyre több kerül elő. Az a jó bennük, ha nem mennek át valami hivatásos történész szűrőn. így sokkal közelebb hozzák a kor hétköznapjait.

2012.11.19. 10:33:45

Köszönöm szépen.

bazd meg 2012.11.19. 13:21:07

@budai fellegvár: Mindig az a tortenet hiteles szamunkra, amiben hiszunk. Mellekes hogy igaz vagy nem. Akik utaljak a hoolywoodi filmeket azok az USA-t sem szeretik. Latsz e osszefuggest ebben ?

balage_81 reloaded (törölt) 2012.11.19. 14:38:31

csak egy apróság: van olyan, hogy "kommandós"? azt hittem, a profik utálják ezt a szót, inkább különlegesként definiálják magukat. a magyar borítón ez van és inkább stallone-filmbe való

Martian (törölt) 2012.11.19. 15:07:22

Kicsit furcsa, hogy sokan mennyire kételyek nélkül hiszik el ezt az egész 9/11-Al-Kaida-Osama összeesküvés elméletet... és persze azt az embert, aki állítólag Osama, a főgonosz, ebben a "Running Man show"-ban minden azonosítható maradvány nélkül eltüntették...

Szalacsi_Dezső 2012.11.19. 17:59:48

Annyit azért spoilerezhetnétek, hogy végül sikerül megölniük ezt az Oszama nevű valakit? :-)

GustyX 2012.11.19. 18:44:14

Hmm...
A lényeg nem jött le az írásból: ajánlott-e és kinek. Bár nekem mindegy, ott lesz a fa alatt ígyis- úgyis :D.

@Martian: nem lennék benne biztos, hogy olyan sok az a sok ember. Inkább tartom ezt az amerikaikra jellemzőnek, de talán őket meg lehet érteni. Bár a könyv független ettől, mivel itt csak a végrehajtókról van szó, akiknek megmondták mit kell csinálni és csinálják meg. Parancs! Ennyi.

Pötty1 2012.11.19. 19:00:15

Jó gyorsan olvasol :) Én még a felénél járok. A hibái ellenére nekem tetszik, leginkább a Mcnabos könyvre emlékeztet, kicsit kevesebb humorral.
De az pl. tetszik benne, hogy az író többször is bevallja, nem egy művelt ember, nem tud úgy riposztozni a szívatásokra mint a társai.
Fura egy /viszonylag/ szerény amerikait olvasni. :)

A másik könyv gondolom esélytelen, hogy kijöjjön magyarul. :(

kpityu2 2012.11.19. 19:27:39

"Itt és most nem mennék abba bele, hogy hogy milyen jogon vetette be az Egyesült Államok különleges alakulatait a pakisztáni hegyek között a terrorizmus elleni globális háború nevében."

Az ilyesmi nem jog, hanem képesség kérdése. :D

Monty H. 2012.11.19. 19:53:01

@balage_81 reloaded: @balage_81 reloaded: Szívemből szóltál, mert amúgy én is kerülöm a "kommandós" szót. Szinte egyedül a SEAL-ek esetében merem használni, mivel ők tényleg megmaradtak műveleti szinten a kis létszámú rohamcsapatoknál, márpedig a fenti szó pont ezt jelenti. :-) Attól kapok agyvérzést, amikor a rangereket meg az SAS-t kommandózzák... Na, az már túlzás.

Monty H. 2012.11.19. 19:53:36

@balage_81 reloaded: Na mindegy, igazad van, átírom. Köszi.

2012.11.20. 14:05:31

@bazd meg
Ilyen összefüggést nem látok, mert azért szerintem Hoolywood talán nem azonos az USA-val, bár sokan így állítják be. Ezzel a könyvvel kapcsolatban igazából az a kérdés, hogy egy ilyen akciót biztos, hogy több évre titkosítanak, és a résztvevőket hallgatásra kötelezik. Szóval nem tudom mennyit oszthat meg velünk. Persze ha regényként írja meg, az már más kérdés.

2012.11.20. 14:10:27

@maxval, a gondolkodni próbáló birca: Köszi szépen, ez nem semmi, úgy látszik a szovjet filmipar birtokosai sikeresen átmentették magukat. Ott is.

Őrültteknos 2012.11.20. 17:12:51

Nekem, mint könyv tetszett, csak az ordító fordítói hibák zavartak benne. Viszont egy csomó hiteles dolog van benne. Azt, hogy ő hisz benne nem kérdőjelezem meg és amúgy érdekes olvasmány volt, úgyis, hogy nyílván egy csomó fontos részletet elhallgat.

Combat Gear Admin · http://combatgear.blog.hu 2012.11.21. 07:50:37

A Pakisztánba való szó nélküli berepülés tényleg merész dolog volt. Főleg mert amúgy szövetségesről van szó, bár a Bin Laden témában szinte teljesen megbízhatatlan szövetségesről, és nem mellesleg egy elég erős, amúgy, atomhatalomról is. Mind az izraeliek mind az angolok csináltak már hasonlót, nem beszélve az egyiptomiakról is.

A "speckó" UH-60-asokról esik szó benne ?

A kommandó egyébként külföldön nem olyan szitok szó mint idehaza :)

Monty H. 2012.11.21. 13:47:56

@Combat Gear Admin: A Black Hawkokat nemigen részletezi... :-(

Külföldön, ahogy látom, eleve nem használják olyan gyakran úgy a kommandó(s) szót, mint nálunk. A nyugati világ jól ismert alakulatai közül egyáltalán hánynak a nevében volt ez benne? A brit szervezésű rohamcsapatokéban, még a második világháborúban, a brit királyi tengerészgyalogság rohamcsapatainál még mindig (akik pont nem felelnek meg a kis létszámú elit rohamosztag ismérveinek :-)... Nálunk viszont ez lett a köznapi megfelelő mindenkire, aki különlegesen képzett katona. Én javasolnám még az "elitkatonát", de az, hogy "SEAL-elitkatona" már túlragozás volna. Mindenesetre a fejemet verem a falba, amikor a "ranger" valakinek "kommandós", a "SEAL" az "tengerészgyalogos", stb.

symor 2012.11.25. 02:19:43

Aki még nem látta az ugyanezt a témát taglaló első játékfilmet:
www.youtube.com/watch?v=TcMBilDzKLk

Az ne is fáradjon vele, mert felháborítóan rossz!

Ahhoz képest, hogy a NatGeo-n mutatták be az Osama elleni akciót még a hivatalos verzióhoz képest is hamisan mutatja be :P

Mindenkinek ajánlom várja ki az első mozit a témával kapcsolatban, amiben talán már ezt a könyvet is alapul veszik:
www.youtube.com/watch?v=YxC_JNz5Vbg

Pötty1 2012.12.02. 19:56:01

Karácsonyi meglepetésként ismét kiadtak egy remek könyvet.:
http://bookline.hu/product/home!execute.action?_v=Howard_E_Wasdin_Stephen_Templin_A_6_szamu_SEAL_csoport_Egy_elit_haditengereszeti_SEAL_mesterlovesz_emlekiratai&id=118683&type=22

A címe: A 6. számú SEAL-csoport - Egy elit haditengerészeti SEAL-mesterlövész emlékiratai

Monty H. 2012.12.02. 20:28:43

@Pötty1: Pötty, te Isten áldása vagy... Kosárba vele! :-)

SpockCooper · http://spockcooper.blog.hu 2012.12.10. 19:00:54

Monty Ez, amit Pötyi ajánlott érdekes könyv lehet. A fordítás minőségéről tudnál írni?

Monty H. 2012.12.10. 21:57:27

@SpockCooper: Most olvasom. Szakmailag, katonailag egész pontos, de más téren vannak benne félrefordítások, illetve megmaradt az angolszász mértékegységeknél, ami szerintem nagyon gáz. Ettől függetlenül ajánlom, mert érdekes és nekem is tud újat mutatni. Kritika várhatóan pár napon belül.

SpockCooper · http://spockcooper.blog.hu 2012.12.29. 00:15:27

Most olvastam ki ezt. Nagyon tetszett. Pedig a Sniper in Helmand és más hasonló könyvek miatt eddig nem szerettem, ha a saját életükről is írnak a szerzők.

Monty H. 2012.12.31. 20:42:48

@SpockCooper: Ez szinte minden ilyen jellegű könyvbe bekerül. Nyilván érdekes lehet, hogy ki honnan érkezik és hogy lesz belőle katona... Tulajdonképpen nem is igen tudnék kivételt mondani... Talán a Sniper One-t...

g.d 2013.01.05. 06:17:00

Nemrég olvastam el én is...a fordítás tényleg botrányos lett:(

GustyX 2013.01.13. 10:54:20

Most olvasom a könyvet, nekem kifejezetten tetszik.

A fordításban valóban találhatók olyan bakik, amelyet a hozzám hasonló "laikus amatőr" is rossz szemmel néz (pl. az AC-130 helikopter), de a többi számomra "jó, nem úgy van az, de hát na" és lépek is tovább.

A hitelesség szempontjából vannak persze megkérdőjelezhető elemek, de ugyanakkor ezeknél a részeknél felmerül az is, hogy "Miért ne lehetne?". Itt megjegyezném, hogy hiányoltam a helikopter prototípusának megemlítését. Nyilván nem kellett volna részleteznie, de azért annyit megemlíthetett volna "új helikopáter, ezért is aggódtam...".

Egy picit a "holywood is érződik" rajta, de ezt tudjuk be annak, hogy
1, pár hónap távlatában minden egyes apró részletre nem emlékezhet pontosan az ember, így egy kis színezék nem árthat mellékesen.
2, a már említett"Miért ne lehetne?"

Ellentmondások vannak (vagy épp csak erről nem írt a szerző) a hivatalos állításokkal szemben, de túl lehet élni. Meg amúgy is egy olyan témáról szól, aminek a részleteit csak az illetékesek tudhatják.

A fentieket leszámítva tetszik a könyv, elhiszem, hogy így is történhetett az akció, nem pedig ahogy az a CNN honlapján szerepel.

egyéb: Zero Dark Thirty írás mikorra várható? remélem nem kell február 21-ig várni vele:).

A Target Geronimoról? Remélem lesz, azt pedig még jobban, ha lefordítanák :).

Monty H. 2013.01.13. 23:37:17

@GustyX: A filmet továbbra sem néztem meg, de lehet, hogy adok neki egy esélyt. Most épp nem alkalmas :-) de lehet róla szó.
Viszont a Target Geronimo még sokáig nem lesz, mivel nagyon sok más könyv vár rám.
süti beállítások módosítása