Háború a háborúban
Úgy tűnik, a Gold Book vietnami témájú dokumentumregényeinek (Jó éjt, Saigon, Hűen mindhalálig, A mesterlövész) újabb darabjára most már minden karácsony előtt számítani lehet, így került a boltokba pár hete Charles Henderson újabb tengerészgyalogos kötete, mely a katonaélet egyik szürke foltját mutatja be, vagyis az igazságszolgáltatásban dolgozó tisztek világát.
Terry O'Connor és kis csapata a Vietnamban szolgáló amerikai tengerészgyalogosok bírósági ügyeit intézik, ki-ki vérmérsékletének és igazságérzetének megfelelően. Sajnos az ellenség sorait nemcsak a vietkongok, a szúnyogok és a hőség erősíti, hanem akadnak vaskalapos tisztek, illetve rosszban sántikáló dezertőrök is... A történet egyébként a konfliktus legforróbb éveiben, 1967-68-ban játszódik.
Henderson most is kellő szakértelemmel vezet be minket a vietnami mindennapokba, könyve azonban elsősorban azért kiemelendő, mert témája meglehetősen agyonhallgatott, hiszen arról, hogy hogyan sefteltek a legdörzsöltebb, drogkereskedő dezertőrök (nem egyszer az ellenséggel), vagy hogy miféle szabályokkal kellett szembemenniük a jogászoknak egy-egy eset kapcsán, magyarul eddig nemigen olvashattunk. Ez persze rossz hír azoknak, akik csak most merülnek el a délkelet-ázsiai konfliktus történetében - nekik inkább ajánlanám a korábban megjelent kötetek valamelyikét.
A fordítás sajnos most sem mentes a hibáktól. Örülök, hogy a vietnami néphadsereg immár "ÉVH"-ként (vagyis Észak-vietnami Hadseregként) szerepel, a gond az, hogy sok helyen nem cserélték le ezt a betűszót, így, nem épp logikus módon, több helyen még mindig az "NVA" szerepel. Ott pedig, ahol magyarul nem egyértelmű szójátékról van szó, megért volna egy lábjegyzetet a dolog: például "Samu bácsi félrevezetett gyermekei" - ez eredetiben "Uncle Sam's Misguided Children", mely betűszóként "USMC", vagyis a tengerészgyalogság rövidítése. Azt pedig mondanom sem kell, hogy a "motherf*cker" tükörfordítása, az "anyab*szó" magyarban nem létezik...
Dzsungelszabályok (Jungle Rules)
Írta: Charles Henderson
Fordította: Novák Gábor
Gold Book 2011
470 oldal