Semper Fidelis
Magyar nyelven szinte alig akad vietnami beszámoló, legalábbis 1989 utánról, a katonai témák között ugyanis még mindig a második világháború vezet. Az elmúlt évben azonban megtört a jég, és külön öröm, hogy éppen Charles Henderson műveit választotta az egyik magyar kiadó…
Kissé faramuci a helyzet, ugyanis a Gold Book Henderson vietnami sorozatának utolsó kötetével, a Jó éjt, Saigonnal kezdte a magyar kiadású szériát, bő egy éve, most pedig az amerikai beavatkozás első évéhez, 1965-höz térnek vissza. A kiválasztást tehát nemigen értem, de fontosabb ennél, hogy egy magyar kiadó végre rászánta magát a délkelet-ázsiai konfliktus vonatkozó könyveinek itthoni megjelentetésére, és ezt külön köszönöm nekik. Remélem, nem állnak meg itt.
Az 1948-as születésű Charles Henderson az amerikai tengerészgyalogságnál szolgált – méghozzá huszonhárom éven át, Vietnamtól, Beirúton át az öböl-háborúig, többféle beosztásban. Számos könyvet írt, többek között a híres mesterlövészről, Carlos Hathcockról. (A szerző saját honlapját itt találjuk.) A Hűen mindhalálig egy főleg visszaemlékezések és interjúk alapján készült tényregény. Bátran ajánlható azoknak, akik egyes szám első személyből kívánják megismerni a dzsungelháború élményét. Külön kiemelném, hogy nem egyszerű háborús regényről van szó, hanem inkább egy hónapról hónapra vezetett személyes hangvételű hadinaplóról, amelyben remekül kirajzolódnak az 1965-ös évre jellemző katonai problémák, mindenféle hamis hősködés és melldöngetés nélkül.
A kiadvány egyszerű, de nagyon markáns borítóval, keményfedeles változatban került kiadásra. A fordításban sajnos több szakmai és néhány stiláris hiba is akad. A „Kit Carson scouts” például nem „Kit Carson felderítőit” jelenti (főleg, hogy Kit Carson akkor már majdnem száz éve halott volt), hanem a dezertőr észak-vietnamiakból létrehozott alakulatot. Az NVA és az ARVN betűszavakat pedig nyugodtan le lehetett volna fordítani ÉVH-ra és VKH-ra (ahogy anno A szakasz című könyvben is tették), illetve a tipikus angolszász mértékegységek (köbláb, mérföld, stb.) szintén átváltásra lettek volna érdemesek...
Hűen mindhalálig (Marshalling the Faithful)
Írta: Charles Henderson
Gold Book, 2009
Fordította: Novák Gábor
370 oldal
A bejegyzés trackback címe:
https://monty.blog.hu/api/trackback/id/tr21656532
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.